(499) 788-02-10Главный редактор
Ю. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова: www.polyakov.ast.ru

Контактная информация:
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту


Форум "ЛГ"
|||||||||

Совместный проект ЛАД

Душа лишь там, где ожидает Бог...

ПОЭЗИЯ

Своё 50-летие отмечает в эти дни белорусский поэт Виктор ШНИП.

Он автор многих поэтических сборников. Лауреат литературной премии имени В. Маяковского (1987), литературной премии «Золотой Купидон» (2007) и специальной премии Президента Республики Беларусь деятелям культуры и искусства (2008).

«ЛГ» поздравляет Виктора Шнипа с юбилеем и желает ему доброго здоровья и новых книг!

Виктор ШНИП

***
Отчизна моя золотая,
Как солнце над тихой землёй,
Как Храм, что мне душу ласкает
И не расстаётся с душой.
Как небо, что дышит над нами,
Как эта под нами земля,
Где плачу твоими слезами,
Отчизна, Отчизна моя,
О том, что вернуть не сумеешь,
О тех, чьи могилы ты греешь,
Где солнце плывёт, не сплывая,
Где грустен и радостен я.
Ведь небо, как вечность земная,
Как пепел, под нами земля.
Отчизна моя золотая,
Отчизна святая моя.

Спешу я к сиянию Храма,
Как будто бы к силе твоей,
Где раньше отец мой и мама
Молились за счастье детей.

***
... И мы недавно молодыми были,
Как первая трава, как первый снег.
А в чёрном небе звёзды ярко плыли,
И время исчезало, как во сне.

Но день прошёл давно, и ночь прошла,
И снег растаял, стоптана трава...
Но был ведь я, и ты со мной была,
Как церковь, что сиянием права.
А ветер предо мною мёл и мёл,
Следы мои и чьи-то заметал,
И я по снегу, как сквозь вечность шёл, –
И в нём, как будто в ней же, исчезал.

Баллада Адама Гуриновича
(13.01.1869 – 23.01.1894)

На кладбище не отыскать могилы,
И кладбища уже не отыскать.
Здесь, у дороги, крест стоял унылый.
Дороги нет... Полынь, бурьян шумят.
А ты не думал, что такое будет
В краю родном, что снами счастья был,
Но всё не так... Меняются и люди, –
Ты знаешь их, кто Родину забыл –
Оторванных от слов родных и песен,
От сказок тех, что в душу из души.
А без Отчизны мир угрюм и тесен, –
Пред ней, как перед Богом, не греши.
Чтоб в час удушья ей живой водою
Любовь была и верность ей была,
Чтоб речью, песней, сказкою родною
Она и отзывалась, и звала
К родным словам, к реальности из сказок,
К родным просторам в заповедный край,
Который сквозь столетия, не сразу,
Но превратится в белорусский рай,
Где твой фольварк в неощутимом грузе
Воспрянет и застынет в небесах,
А с ним – твоя мечта о Беларуси, –
Прекрасная, как будто к Вильне шлях.

Баллада Стефана Грабовского
(24.06.1767 – 4.06.1847)

Великому Княжеству быть не придётся,
Ликующий свет, не померкнув, погас...
То время уже никогда не вернётся,
А то, что приходит, – не только для нас.
В нём жалости к нам или милости нету, –
Дворцы разрушает, о том не скорбя...
На площади Вильни встречаешь победу,
И вновь для свободы не жалко себя.
Всё временно – даже печаль золотая.
Легли здесь все лучшие в землю свою.
Как солнце, Великое Княжество тает
И всходит в сердцах, будто слово «люблю».
Люблю этот край, где дыханью морозно,
Где тесно крестам на последней меже,
Где, словно янтарные, вызрели звёзды
И в небе так вольно, просторно душе,
Которой грустить по родимым просторам,
Не зная забвенья печали такой...
И веришь: французы появятся скоро,
Чтоб Княжество здесь возродить и покой.
И будет обманом тебе обещанье,
Что всё возвратится в свой истинный час,
Но час золотой никогда не настанет,
А будет лишь тот, забирающий нас.
Ты смотришь, как ветры метельные веют
И прячут французов, скрывают их шлях,
Которым пойти никогда не сумеют, –
И слёзы в твоих не вскипают глазах.

***
Зима... Весна... А там, глядишь, и лето
Вновь листьями под солнцем заблестит.
Проходит всё, пройдёт потом и это,
Что жизни грустным холодом грозит.
Хоть и она в себе сиянье прячет,
Хоть золотится у могил песок,
Но даже если сердце здесь и плачет,
Душа лишь там, где ожидает Бог.
Где вольно ветру обнимать Отчизну, –
Здесь жить нельзя, её не полюбив,
Как под окном цветущую рябину,
Как землю в молодом разливе нив,
Где всё проходит, где пройдёт и это,
Что жизни грустным холодом грозит...

Зима... Весна... А там, глядишь, и лето
Вновь листьями под солнцем заблестит.

***
Мать без отца затоскует,
Отцу без неё тоскливо.
Я в их печали ночую,
Будто в той хате пугливой,
Где я родился весною,
Словно проталина в снеге.
Мама здесь рядом со мною
В только что начатом веке.
Травы отец собирает,
Будто бы ищет былое.
Луковки мама сплетает,
Будто бы всё золотое
В жизни, что счастья не просит.
Осень на улице, осень.
Ветер сквозит или дует,
В хате теплее от света.
Мать без отца здесь тоскует,
Он же – без матери где-то.

Баллада Тамаша Зана
(21.12.1796 – 19.07.1855)

Приснится Вильня, будто солнце глянет,
И снова просыпаешься в слезах
Не оттого, что так печально станет,
А оттого, что не забыть и в снах
Путь к Беларуси… Он далёк сегодня…
Ромашки звёзд взойдут на небосклоне
Иль в поле льна деревни Мясота,
Где ты сказал впервые слово «мама»,
Где жизнь течёт, совсем не как вода, –
Она сама и Храм, и путь до Храма.
Лишь в дневнике вновь
мыслям жить твоим
О холоде и таинствах Урала…
Здесь всё чужое, лишь унылый дым
Обнимет вдруг и поплывёт устало
На запад… Он поманит за собой,
Но сослан ты – отобраны дороги…
И снова сердце полнится тоской
Да болью неосознанной тревоги.
Так просто душу мыслями обидеть,
Коль Беларусь лишь памятью и видеть.
Она себя на польском – не поймёт.
Летит в ней ворон, соловей поёт,
К своим крестам её приходят люди.

***
Античную здесь воду зимних дней
Я пью один и словно смерть целую.

По снегу, – нет, по вечности своей
Иду иль в этой вечности ночую.
Без вас я впрямь без божьего огня,
Что зреет в жёлтолунье, как в сосуде...
Иль это сон угаснувшего дня.
И всё прошло, и ничего не будет –
Ни зимних дней и ни весны ночной,
Без вас нет никакого мне прощенья
За все грехи, что стали вдруг душой,
Желающей любви и вдохновенья.

Баллада Наполеона Орды
(11.02.1807 – 26.04.1883)

Живому не поздно всегда из чужбины
Вернуться в просторы любимой Отчизны
И стать её славой, что будет годами
Ещё возвышаться над ней и над нами.
Вернуться и помнить парижские драмы,
Поэзию, музыку, краски и храмы,
И небо Италии, что, как вино,
Всё в том винограде, который давно
Античный и спелый, как светлое лето,
Что в красках возникнет
и в строках поэтов,
С которыми ты о свободе мечтаешь,
Но цену свободы реальностью знаешь.
Фундамент её на священной крови.
Не хочешь быть вольным –
по-рабски живи!
А ты инсургент, но познавший искус
Таланта, в котором о Родине грусть.
Рисуешь усадьбы и церкви свои,
Чтоб нынче и завтра сказать мы могли,
Что здесь Беларусь и была, и пребудет,
И мы европейские люди…

Перевод Изяслава КОТЛЯРОВА

Статья опубликована :

№12 (6267) (2010-03-31)

Twitter Livejournal facebook liru mail vkontakte buzz yru

Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить:
0,0
Проголосовало: 0 чел.
12345
Комментарии:

Изяслав КОТЛЯРОВ


Выпуски:
(за этот год)