(499) 788-02-10Главный редактор
Ю. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова: www.polyakov.ast.ru

Контактная информация:
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту


Форум "ЛГ"
|||||||||

Новейшая история

Русский мир Украины

ПОВЕРХ БАРЬЕРОВ

В Киеве в Национальном педагогическом университете им. Драгоманова с участием министра образования и науки Украины Дмитрия Табачника прошла международная конференция «Украино-российское культурно-языковое пространство: От противостояния к единству», организованная Центром системного анализа и прогнозирования и Русско-украинским информационным центром.

Состав участников впечатлял: ректор Национального педагогического университета Украины им. Драгоманова Виктор Андрущенко, писатель и историк Игорь Волгин, президент Международного фонда славянской письменности и культуры Александр Крутов, писатель Андрей Курков, народный артист СССР Василий Лановой, главный редактор «Литературной газеты» Юрий Поляков, главный редактор журнала «Новый мир» Андрей Василевский, художественный руководитель Киевского театра русской драмы им. Л.Украинки народный артист Украины, заслуженный деятель искусств России Михаил Резникович, историк, академик Национальной академии наук Украины, директор Института археологии НАН Украины Пётр Толочко, министр Кабинета министров Украины Анатолий Толстоухов). Выступающие подчёркивали, что идея «Русского мира» не носит исключительно политический, этнический или конфессиональный характер, но констатирует давно сложившееся культурное единство, объединяющее три братских славянских народа в единый суперэтнос. Одним из главнейших маркёров данной культурной общности является русский язык. Русский язык объединял и объединяет в единое культурное пространство не только славянские, но все народы, населяющие постсоветское пространство, – бывшую территорию Российской империи и СССР. При этом его объединительная функция осуществляется в развитие местных языков и диалектов.

В этом контексте борьба против русского языка, ведущаяся в отдельных постсоветских странах и лишь недавно утихнувшая на Украине, носит очевидно деструктивный, противоестественный характер. Фактически это борьба за уничтожение одной из нескольких надэтнических культур (русская, англосаксонская, испано-латиноамериканская, ханьская), составляющих основу современной цивилизации. Это преступление перед будущими поколениями граждан тех стран, где такая борьба ведётся. Это скрытая гражданская война с собственным народом, которому насильственно пытаются навязать новые, никакого отношения к нему не имеющие историю, культуру, религию и новый «родной» язык.

Характерно, что на Украине националистические силы, ещё недавно пытавшиеся с использованием всей мощи государственного аппарата искоренить русский – родной (используемый в быту) язык более чем половины граждан этого государства (большинство из которых, кстати, этнические украинцы), продолжают апеллировать уже к новой власти с требованиями «защиты государственного украинского языка». Курьёзность требований националистов заключается в том, что они признают – государственный украинский язык не является родным для большинства граждан Украины – и утверждают, что поэтому он-де погибнет без государственной поддержки. Одновременно они же клянутся, что государство Российское как минимум последние триста пятьдесят лет (а то и целое тысячелетие) только тем и занималось, что уничтожало украинский, лишь иногда отвлекаясь на войны с монголами, Ливонским орденом, польско-шведскими интервентами, Наполеоном и Германией.

Напрашивается вопрос: что это за такой странный язык, переживший многовековые гонения и рискующий исчезнуть, не выдержав конкуренции, в наконец обретённом национальном государстве? Почему миллионы людей, коренных жителей юго-востока и центра Украины, должны вопреки всем демократическим нормам отказаться от родного русского языка только потому, что небольшая группа украиноязычной интеллигенции боится разучиться говорить на своём родном украинском?

На эти вопросы не существует логически непротиворечивого ответа. Зато возникает одно нехорошее подозрение: не потому ли так стараются украинизировать Украину, что у украинских писателей и профессиональных «патриотов» по совместительству слишком узкий рынок сбыта своей продукции? Ведь на сегодня для книги любого из самых популярных современных украинских писателей разовый тираж в 3–5 тыс. экземпляров в коммерческом издательстве – едва ли не предел мечтаний. Могут и этот не разобрать. Как тут не вспомнить советский опыт и не обратиться к силе господствующей государственной идеологии? Пусть государство издаёт за счёт налогоплательщика не покупаемого писателя миллионными тиражами (да и на языки народов мира переводит) потому лишь, что писатель этот идеологически безупречен. Попылятся на складах никому не нужные тома, а потом – в макулатуру, чтобы на новый тираж бумагу произвести.

Только так, только корыстной целью можно объяснить творившийся, а подчас и доселе творящийся на Украине языковый абсурд. Нельзя же принимать за чистую монету утверждения местных националистов о том, что «без языка-де нет государства». Тогда придётся признать несуществующими не только безобидных европейских «малышей» вроде Бельгии, Швейцарии, Австрии, Лихтенштейна, Люксембурга и Сан-Марино, но и Австралию с Канадой, Новой Зеландией и со всей Латинской Америкой в придачу. В общем, если принять точку зрения украинских националистов, то даже США не существуют, ибо говорят не по-американски.

До такого абсурда можно дойти либо от великого простодушия, либо от великой же жадности, помноженной на неконкурентоспособность.

Ростислав ИЩЕНКО, КИЕВ

Статья опубликована :

№47-48 (6302) (2010-11-24)

Twitter Livejournal facebook liru mail vkontakte buzz yru

Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить:
4,3
Проголосовало: 9 чел.
12345
Комментарии:
05.12.2010 13:55:48 - Юрий Александрович Чернецкий пишет:

"Информация к размышлению" из первоисточника

Большое спасибо хорошо известному по всей Украине (скажем, заметным событием общественной жизни страны стала недавняя публикация в киевском еженедельнике "2000" его статьи о людоедской пенсионной реформе) кировоградскому писателю и журналисту Анатолию Юрченко! И говорю слова благодарности не по примеру крыловских Петуха и Кукушки, а потому, что каждому надо отдавать должное не только в отрицательном смысле (на это у нас многие - мастера), но и в положительном. Что касается моей позиции, хотел бы максимально прояснить её для заинтересовавшихся проблемой читателей с помощью цитат из своей статьи "За дивную мову замолвлю я слово", которая начинается следующим образом: "Две любви сопровождают меня всю жизнь, с первых ее сознательных или даже полусознательных дней. Одна — к исполненному мощи, всесторонне разработанному многими гениями, утонченному и изощренному русскому языку. Вторая — к родному в той же мере, удивительно музыкальному, чарующе нежному, силой своего доброго волшебства за сердце берущему языку украинскому. Помимо прочего, уже пять десятков лет в живом общении наслаждаюсь общегосударственным единством, слиянностью с теплой красотой природы, органической целостностью нашей «мовы». А предметом моей особой авторской гордости являются книга «Україна. Історія. Природа. Мистецтво» (Харьков, 2009) и цикл стихотворений «Україна», опубликованный в № 2 прекрасного харьковского научно-популярного журнала «UNIVERSITATES» за 2009 год. Поэтому не могу не высказаться в поддержку взвешенной, ориентированной на взаимное уважение и подчеркнутую толерантность позиции по национальному вопросу. Если мы хотим жить в благополучной стране, то должны дать отпор оголтелым продолжателям «дела» как радикального украинского национализма, так и великорусского шовинизма." Далее по самому острому аспекту проблемы высказываюсь следующим образом: "Наконец, в-третьих, расставим точки над «і» по вопросу о «насильственном внедрении» украинского языка. По данным переписи 1979 года, всего в СССР украинский язык назвали родным свыше 35 миллионов человек, а в Украине — более двух третей населения. При этом значительная часть жителей республики, ныне — независимого государства, считала и считает родным языком также русский. Вообще, для большинства граждан Украины характерен билингвизм, двуязычие. Жители, владеющие двумя языками (украинским и русским), абсолютно преобладают во всех без исключения частях, регионах страны. Украинский язык здесь не надо «внедрять»: для представителей всех социальных слоев и классов, стремящихся к интеллигентности, он и без того является ценностью как связующая ткань родной и любимой украинской культуры. (Для большинства их — наряду с русским языком; эту сохраняющую чувство принадлежности к Русскому миру, родства с великой русской культурой часть нашего народа, по-моему, правильнее именовать не «русскоязычными», а просто русскими украинцами.) А те, для кого слово «культура» превратилось в пустой набор звуков, являются невеждами независимо от используемого в бездуховном быту сугубо функционального языка. Реальная проблема заключается в том, что дорвавшиеся до власти, захватившие под свой контроль ряд министерств и ведомств узколобые, примитивные националисты сделали украинский единственным языком официального общения. Результат был ярко виден на примере прохождения тестов при поступлении в вузы. Выпускник, окончивший школу в Западной Украине, чувствует себя в украиноязычной стихии, как рыба в воде. Но ведь в Восточной, Южной, значительной части Центральной и Северной Украины основным языком повседневного общения остается русский! А значит, выпускники школ этих регионов были поставлены в заведомо неравноправные, дискомфортные условия. Еще больший урон наносил разворачивавшийся стремительный перевод всех вузов страны на украинский язык обучения, который разрушал «рабочую» языковую идентичность не только многих студентов, но и доброй половины преподавателей. Хочу верить, что эти формулировки навсегда останутся в прошедшем времени. Иными словами, свободное использование русского языка наряду с украинским во всех сферах жизни, в том числе в официальном общении, — это вопрос сохранения демократии, соблюдения основополагающих прав человека. Надеюсь, что новый Президент все же предпримет действительно серьезные усилия для решения этой проблемы на законодательном, конституционном уровне. Хотя, увы, сложилась в современной Украине (как, впрочем, и в России), мягко говоря, плохая традиция пренебрежения народными интересами со стороны властей…" А завершаю таким суждением: "Наряду с богатым классическим наследием мы, украинцы, имеем и сильную современную литературу. Нас не надо принуждать к прочтению, скажем, произведений Юрия Мушкетика и Бориса Олейника, Романа Иванычука и Дмитрия Павлычко, Павла Загребельного и Лины Костенко (кстати, на «искусственных» языках такие шедевры, как «Мальви» и «Два кольори», «Я, Богдан» и «Маруся Чурай», не создают!). При этом мы, естественно, вправе в чем-то или даже во всем с авторами не соглашаться, чего-то в их мировоззрении и творчестве не принимать. Обращение к лучшим из этих произведений, уже ставшим классикой, поиск новых умных и талантливых собеседников среди украинских писателей, поэтов и драматургов — потребность наших душ, отрада наших сердец. В той же мере для большинства из нас дорога, необходима, незаменима великая русская литература." Заметьте: я никого не поливаю грязью, в отличие от "поэта" ругательного жанра г-на Степанкова. Подавать реплики в подобном тоне - значит унижать в первую очередь себя самого. Людям, стремящимся к интеллигентности, хамство совершенно не к лицу. Юрий Чернецкий, доктор социологических наук (Харьков).

04.12.2010 22:56:40 - Анатолий Петрович Юрченко пишет:

Далеко не все просто и однозначно

Все, что я хотел бы – и мог бы! – сказать о языковой проблеме внутри Украины, требует не короткого комментария, а полновесной статьи. Кстати, желание написать ее вызвала статья Юрия Чернецкого (да-да, участника обеих дискуссий – вокруг публикации «Русский мир Украины. Поверх барьеров» и «Заявления участников конференции») «За дивную мову замолвлю я слово», до сих пор стоящая на сайте одного из киевских еженедельников, но так и не пошедшая «на бумагу». Но я так и откладываю задуманное «на потом» – слишком занят. А возможно, не хочется вдобавок метать бисер – слишком уж многие участники обсуждения статьи Чернецкого, из числа любителей сводить любые проблемы к простым схемам, накинулись на автора с азартом, достойным лучшего применения. Поэтому ограничусь несколькими репликами. Для ясности: я – русскоязычный и остающийся русскоязычным и через 20 лет после развала Союза. Родился, вырос, получил высшее образование (первое высшее) и три десятка лет прожил в России. Русский – с украинской фамилией и украинскими корнями, которые уважаю ничуть не меньше, чем свои русские корни. Украинский язык осваивал уже в Кировограде – хотел понимать без затруднений, что пишут в украиноязычных газетах и говорят на телеканалах. Не языковые барьеры разделяют народы, а возведение «языковых проблем» в ранг «государственной политики». Да и нет между русским и украинским непроходимых барьеров. Я учился в Перми, в одном из инженерных вузов, заводская практика была у нас в Киеве. (Чем был Киев по сравнению с полуголодной Пермью, заслуживает отдельного рассказа.) Мой сокурсник, стопроцентный русак, буквально накинулся на книжные магазины. Сколько книг, сколько переводной (на украинский язык, естественно) фантастики! Он покупал эти книги и проглатывал одну за другой – русский, на украинском языке... Кто говорит, что украинский – это лишь «наречие»? Только на Украине, начав читать Котляревского в подлиннике (потом – и других писателей), я понял, что его русские переводы и в подметки не годятся оригиналу. Убежден, что и Пушкина (как и Шевченко), и других наших гениев надо читать в подлинниках, а не в переводах. Тезис о «насильственном насаждении русского языка в национальных республиках», равно как и тезис «об искусственном культивировании национальных наречий», не выдерживает критики. Все не так просто, чтобы сводить к схеме. Были и русскоязычные, и украиноязычные школы. Насильственность и искусственность начались уже в новейшие времена – с уничтожения русскоязычных школ. То, что я скажу далее, прошу не расценивать как самопиар – это лишь указание на конкретные примеры, как и у Ю. Чернецкого, книга которого – перечтите еще раз его реплику – вышла не «за деньги налогоплательщиков», а за средства частного издательства. Как юморист я публиковался на родном языке в российских изданиях. В кировоградских газетах – только на украинском, в переводах. И не считаю это дискриминацией. Помогали пишущие коллеги, свободно владеющие (как, кстати, и Ю. Чернецкий) и русским, и украинским. Первая «толстая» книжка, в которой был мой юмор (это был коллективный сборник юмора), вышла в Днепропетровске – на украинском языке. И тираж ее был не маленьким – в советское время маленьких тиражей не существовало. Более того – была еще и допечатка. Гонорар от издательства я получил сначала за основной тираж, а потом – за дополнительный. И «под нож» эта книга не пошла – была раскуплена. Я сам с огромным трудом сумел раздобыть только один экземпляр, а теперь, уверен, эта книга стала раритетом. …А кировоградский режиссер Олег Натяжной, который в 1980-х был главным режиссером кировоградского театра и с которым мы тогда поддерживали дружеские отношения (сегодня он уже в другом регионе), получил тогда выговор за выпуск спектакля на русском языке. Но и превратить русскоязычных в кого-то вроде прокаженных никому здесь за двадцать лет так и не удалось. Выходят русскоязычные газеты. Звучит русский язык с телеэкранов. Я (и не я один, разумеется) продолжаю говорить по-русски. Даже на Западной Украине. Я – по-русски. Мой собеседник – по-украински. И все нормально. Мы же понимаем друг друга. И не испытываем ни дискомфорта, ни антипатии. …А вот моя внучка учится уже в украиноязычной школе – и выбора не было. Мы с ней недавно по книжным магазинам ходили. Зашли в один – прекрасная детская литература. Вся – по-украински. «Тебе на каком языке книжку купить?» Отвечает тихонько: «На русском». Пошли в другой магазин. Там все (ну, не знаю, специально не смотрел, может быть, не все, а преимущественно) – на русском. И в советские времена, и сегодня всякого хватало и хватает. Но язык не должен превращаться в некую «идеологическую дубинку» политиков. Ни один язык не заслуживает неприятия – как и его носители… Впрочем, все остальное поберегу для статьи, которую, возможно, когда-нибудь все-таки напишу. Анатолий Юрченко, журналист и литератор.

27.11.2010 17:12:41 - александр 53 пишет:

Язык мой-враг ТВОЙ?

Согласен с автором. Три братских народа искусственно разделили, разрезали по живому. Алчность и шкурные интересы как правителей, так и никому не известных "поэтов" и известных только широкому кругу своих узких читателей и почитателей "писателей" спровоцировали языковую войну. Вот этот паразитарный слой, играющий как роль "полезных идиотов", так и преследующих осознанно свои корыстные интересы и возглавил как националистические движения в своих республиках, так и крестовый поход против русского языка.Эти новые строители самостийности и новых вавилонских башен на словах вроде бы за национальную культуру, но зачем уничтожать языковую полифонию и создавать автаркическую языковую среду? Запрещать человеку говорить на своем родном языке, все равно, что плюнуть в его душу. Причем смертельным ядом. Равно как и пытаться создать своему языку недобросовестную конкуренцию, вбив кляп в рот другого. Бесполезное это занятие-обогащать сокровищницу родного языка, насилуя носителей другого. Не помню точно, но вроде в Финляндии только 6% населения говорит на шведском, но он, наряду с финским является вторым государственым. А здесь-половина населения, десятки миллионов человек и кучка националистов уродует их сознание. Людей, являющихся гражданами этой страны по рождению, имеющими общую многовековую историю и культуру.Это не что иное, как свинство и варварство.Только уважая право другого говорить на своем языке, можно понимать друг друга. Труднее всего научиться общему языку. Но это возможно. Можно объясняться с теми, кто говорит на другом языке, но не с теми, кто в те же слова вкладывает совсем другой смысл. А то вроде бы он и за мову, на самом деле...

27.11.2010 13:35:04 - Александр Васильевич Степанков пишет:



С мыслями, приведенными в статье, солидарен. Жаль, что не имел чести быть приглашенным на конференцию, где бы имел что сказать и как поэт, и как журналист (Овод). Украинский язык действительно является вариантом великого русского языка, но к сожалению ныне как литературный полностью исковеркан и является паролем для получения незаслуженных преференций наименее культурной частью украинского народа - маугли: "Мы с тобой одной крови". Отсюда и гонения на русский - в целях недопущения к кормушке. Что до пиара Чернецкого, то книг его не читал, да и желания такого не возникало (интересно - за чьи деньги изданы? наши - налогоплательщиков?), равно как и книг гениально распиаренной Лины Костенко.

25.11.2010 11:22:41 - Юрий Александрович Чернецкий пишет:

Дополнение

Кстати, первый вариант своей предлагаемой вниманию уважаемых посетителей сайта статьи "За дивную мову замолвлю я слово" высылал в "Литературную газету". Однако "Литературка" сейчас "другие мнения", по крайней мере по "украинскому" вопросу, не публикует...

24.11.2010 23:13:19 - Юрий Александрович Чернецкий пишет:

"Ой, я вся такая противоречивая!"

Статья производит очень противоречивое впечатление. Факт проведения такой конференции и озвученные на ней ключевые идеи заслуживают уважения и поддержки. А вот когда автор начинает говорить "от себя", выходит чушь несусветная. Например, о почитании "за счастье" тиражей в 3-5 тысяч. Я далеко не "самый популярный" украинский писатель, однако выпущенная в 2009 году в коммерческом издательстве за его счёт на украинском языке моя книга "Украина. История, природа, искусство", которая имела тираж в 10 тысяч экземпляров, была раскуплена за два месяца. Последовавшие дополнительные тиражи также были успешно распроданы, и сейчас в магазинах книги не осталось. Что уж говорить о действительно популярных украинских литераторах, таких, как гениальная поэтесса Лина Васильевна Костенко? Вообще, желающим познакомиться с другим мнением хочу предложить свою статью, которую можно найти в Интернете по адресу: http://prostopravda.net.ua/p62.html . И ещё: насколько обоснованнее, умнее, глубже, культурнее, интеллигентнее по сравнению с Р. Ищенко оценивает ситуацию уважаемый читатель Олег Павлович Брянский! Стоит обращаться к электронной версии "ЛГ" хотя бы ради знакомства с изредка появляющимися в ней такими замечательными комментариями.

23.11.2010 20:55:01 - Олег Павлович Брянский пишет:

языковое разнообразие

Я давно фантазирую о преподавании русского, украинского и белорусского языков в качестве трех вариантов одного языка. Неужели это совсем никак и ни в какой форме невозможно? В годы социализма в Свердловск каждый год приезжали украинские театры, я каждый раз ходил на спектакли этих театров. Не так давно я побывал на спектакле белорусского театра на белорусском языке, к своему удивлению, я мало что понял. Был период, когда я каждое утро слушал "Свободу" на белорусском языке. Еще раньше я, кажется, часами слушал передачи на украинском языке по радио. Судьба украинского и белорусского языков напоминает судьбу окситанского языка во Франции. Исчезновение или даже, наверно,.ослабление роли любого языка ослабляет мировую культуру в целом. Мне кажется, Российская Федерация могла бы что-то сделать для повышения престижности украинского и белорусского языков. А принуждение и дискриминация, разумеется, заслуживают осуждения.


Ростислав ИЩЕНКО


Выпуски:
(за этот год)