(499) 788-02-10Главный редактор
Ю. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова: www.polyakov.ast.ru

Контактная информация:
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту


Форум "ЛГ"
|||||||||

Библиосфера

Осторожно! Книга превращает…

СУБЪЕКТИВ

Кори Олсен.
Хоббит: Путешествие по книге. – СПб.: Лениздат, 2013. – 384 с. – 5000 экз.

В 1937 году в Англии был издан «Хоббит» Джона Рональда Руэла Толкина. Это событие определило будущее немалого числа людей и, в частности, мальчика по фамилии Олсен, которому скромная детская сказка «распахнула ворота в Средневековье». И вот уже профессор колледжа Вашингтона в Мэриленде Кори Олсен, посмеиваясь, говорит своим студентам: «Возможно, книги Толкина следовало бы издавать с наклейкой: «Осторожно! Эти книги могут превратить вас в медиевиста!»
Но и без особого китайского предупреждения книги Толкина профессору помогают. Они облегчают исполнение долга, который неизбежно подступает, когда читаешь юношеству курс средневековой литературы. Этот долг – избавить молодёжь от предубеждения против неё. Есть ли что-нибудь более далёкое от современного человека, чем Средневековье? Даже античности, накрепко впечатанной в мифы, легче отвоевать уголок в сознании. «Кентерберийские рассказы» Чосера не читают детям перед сном. Толкина читают – с родителями или самостоятельно, много и охотно. И раньше всего – «Хоббита», о котором, после многих лет эксплуатации во славу студенческой лояльности, написал книгу благодарный профессор Олсен.
…То была первая большая публикация Толкина – профессора-лингвиста, работавшего над Оксфордским словарём, самым полным и достоверным лексиконом английского языка. Толкин – знаток слов. Он мастерски играет теми, что есть, и выдумывает новые, никогда не обесценивает слово необязательным употреблением. Здесь ничего лишнего. Песни каждого народа, населяющего придуманный им мир Средиземья, совсем особенные и идеально характеризуют именно этот народ. Загадки, которые загадывают друг другу Бильбо и Горлум, – отражение того мира, в котором привык существовать каждый из них. Труд Кори Олсена (а, как ни крути, это лишь книга о книге) делают по-настоящему интересным два ценных свойства: любовь к своему предмету и смирение. Олсен – о чудо наших дней! – не считает себя умнее автора «Хоббита» и почти нигде не объясняет за него, «что Толкин хотел сказать». Зато прилежно, дотошно проходит по всему тексту, глава за главой, от души радуясь в любимых местах и отмечая, на что стоит обратить внимание.
Получается, что на многое. Прежде всего во втором издании «Хоббита» (1947 год) было одно, но важное изменение: радикально поменялись сюжет и интонация главы, в которой хоббит Бильбо встречается с Горлумом. Странный подземный житель из вполне добродушного существа превратился в пугающее и коварное. Только что завершилась Вторая мировая война – величайшее эпическое событие нашего времени. Вызревал замысел «Властелина колец», где неожиданно веское значение получило найденное Бильбо золотое колечко; ему нужна была соответствующая мрачная легенда.
В центре внимания Олсена – перемены в образе хоббита Бильбо: слова, мысли, сны, поступки. Превращение мирного, трусоватого обывателя в отважного, но осмотрительного героя. Детская сказка о невысоклике наэлектризована эпосом – и в этом велика роль сочинённых Толкином песен, саг о подвигах и героях, о победе Добра над Злом, которая невероятно трудна, хоть предрешена самим порядком мироустройства. К концу книги авторская интонация порой становится торжественной, и всё же «Хоббит» – это, несомненно, детская литература. «Толкин методично и последовательно смягчает мрачность истории за счёт лёгкого шутливого тона… он стремится за счёт комических приёмов удержать текст на грани, чтобы читать «Хоббита» было не очень страшно. Такое решение отражает отношение Толкина к детям и детской литературе в целом», – комментирует Олсен. Вот почему фильм, который недавно вышел на экраны всего мира, при всей его масштабности и красивости трудно назвать удачной экранизацией «Хоббита»: воодушевлённые успехом «Властелина колец» продюсеры сделали приквел к этой величественной и мрачной эпопее, а не детскую сказку. На русском языке она существует в очень хорошем переводе Н. Рахмановой (проза) и И. Комаровой (стихи), сохранивших обаяние и шутливость авторского стиля.
Олсен следит, как нарастает в книге про домоседа, ставшего героем, мотив судьбы, удачи, которая неизменно сопутствует маленькому Бильбо. Но удача любит молодцов; она лишь даёт возможность, а воспользоваться ею – дело отважных. Люди сами творят свою историю, пусть даже им и помогает высшая сила. «Так значит, в каком-то смысле древние пророчества сбылись? – Конечно! Почему бы им не сбыться? Ты, надеюсь, не утратил веры в пророчества оттого, что сам помогал их осуществлять?»

Татьяна ШАБАЕВА

 

Статья опубликована :

№5 (6402) (2013-02-06)

Twitter Livejournal facebook liru mail vkontakte buzz yru

Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить:
4,0
Проголосовало: 2 чел.
12345
Комментарии:

Татьяна ШАБАЕВА


Выпуски:
(за этот год)