(499) 788-02-10Главный редактор
Ю. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова: www.polyakov.ast.ru

Контактная информация:
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту


Форум "ЛГ"
|||||||||

Многоязыкая лира России

Не надышавшись воздухом высот

ПОЭЗИЯ КАБАРДИНО-БАЛКАРИИ

Владимир ВОРОКОВ

Писатель (р. в 1936 г.),
профессор, академик, заслуженный работник культуры РФ, заслуженный деятель искусств КБР и ряда северокавказских республик, вице-президент Международной академии творчества.

Что скажет внук
Года летят неумолимо,
Как в небе журавлиный крик,
Как пассажирский поезд мимо,
Как вскользь мелькнувший
солнца блик.

Остались в прошлом повседневность,
Гора придуманных тревог,
Обиды, ласки, споры, ревность
И пыль исхоженных дорог.
Себя я мнил когда-то птицей,
Что покоряет высоту.
Хотел пространством насладиться,
Мечтал потрогать красоту!

За окоём ушло былое,
Как с гор спустившийся туман,
И вижу я теперь земное:
Просчёты, промахи, обман.

И всё же мысль моя – ошибка.
К нытью и в прошлом не привык.
У внука на лице улыбка:
– А дед мой – вовсе не старик!


Покой
Лента бегущей дороги
Брошена в травы степей.
Песня тоски и тревоги
Гонит, пугает коней.

Пламя прощального цвета
Вдруг подпалило леса.
В радугу осень одета,
Грустно звучат голоса.

А улетевшим далёко
Стаям испуганных птиц
Будет вдали одиноко
Без кабардинских зарниц.

Я же на дальней опушке
Тихо укроюсь в покой,
Там, где платанов верхушки
Шепчутся с горной рекой.

Мурадин ОЛЬМЕЗОВ
Поэт и драматург (р. в 1949 г.), автор 15 книг стихов, поэм, сказок, драм. Книга «Зеркало к зеркалу» (2012) попала в  шорт-лист премии им. А. Дельвига.

Зеркало
Зеркало состарилось
и больше
не смеётся звонко, как когда-то.
От него улыбки не дождёшься –
глаз бездонных родники иссякли
и мутны от скорби и печали.
Кожа, прежде гладкая, в морщинах,
что твоя древесная кора.

Зеркало состарилось
и дремлет,
дремлет дни и ночи напролёт.
А во сне, наверно, видит детство,
юности орлиный видит взлёт.

Зеркало состарилось,
и что же?
Зубы поредели, а на пряди
изморозью пала седина.

Почему же зеркало, бедняга,
не себя жалеет,
а меня?

Ушедший в небо
Вновь –
чёрный день.
Опять погиб мой друг.
Ещё один
сорвался со скалы...
А он любил
взрывное слово
«вдруг»,
всю жизнь любил он
острые углы!

Не надышавшись
воздухом высот,
он, падая,
прощальный бросил взгляд
на мир внизу,
где нечисти – почёт,
где каждый дышит
затхлостью болот,
где страх в душе у каждого живёт,
где думают лишь то, что им велят.

А в мире скал –
такая чистота!
Таким бесстрашьем
веет всё вокруг!
Его всю жизнь
влекла лишь высота,
таким он был,
ушедший в небо
друг.

* * *
Ожидая тебя, я устал,
истомился смертельно.

Озираясь, приметил я дерево на берегу:
вижу, ветер, такой же усталый,
улёгся на ветви,
рядом птица присела,
тумана лохмотья повисли.

Голубыми, прозрачными,
пёрышка легче словами
на бумаге то дерево
бережно запечатлел:
ветерок растворил я в лучах
золотистого света
и, смешав его с собственной речью,
сумел воссоздать
я в тетради его целиком –
перенёс всё до ветки.

Ожидая тебя, я устал,
ну когда же ты вспомнишь…

Растворив птичьи трели
в зарницах на краешке неба,
подмешал синих слов –
и на дереве выросли листья.
Настоящее дерево машет
ветвями с бумаги.

Ожидая тебя, я устал.
Нет мне жизни, родная!
А теперь нарисую дорогу,
дорогу разлуки –
та завистница злая
тебя у меня забрала,
уведя за собою в обманные
дальние дали.

Наберу жёлтых слов
и с курлыканьем грустным смешаю
журавлей, от родимой земли
улетающих прочь.

Ожидая тебя, я устал.
Так убей же надежду!

Нет! Надежда умрёт –
и сгорит моё дерево тут же,
не дожив и до осени: сердце его
разорвётся.

Лучше слов наберу я крылатых,
с сиянием Божьим
их смешаю – и трепетный тот
ветерок нарисую,
что запутался в прядях твоих
и не хочет наружу.

Ожидая тебя, я безмерно устал,
дорогая.
Перевод Георгия ЯРОПОЛЬСКОГО

Джамбулат КОШУБАЕВ
Журналист, поэт и прозаик (родился в 1962 г.). Автор книг «Логос без имени», «Абраг», «Палимпсест», «Иное небо».

* * *
1
На мягких склонах гор цветёт кизил,
И пенится цветов весеннее безумство,
И безмятежность времени
сквозь безмятежность чувства
Скользит, своих лишаясь чёрных сил.

2
Ещё нет впереди потери
безвозвратной,
Ещё есть впереди чреда
счастливых лет,
И босоногое в траве ликует счастье,
И запах трав разлит кругом,
как свет.

* * *
В сухой горсти
Сжимая время,
Уходят старики.

Моё же время –
Не вмещается в ладони.
(Так мнится мне).
Оно кругом
Шумит и плещет
Подобно морю –

Ещё успеешь…
Ещё успеешь…

Зарина КАНУКОВА
Поэт и драматург (р. в 1969 г.). Главный редактор республиканской газеты «Горянка». Автор поэтических сборников «Игры в прятки», «Небесный бисер», «Ты и я», «Тонкие связи».

* * *
Под водой донесу свою душу
до тебя – пусть там воздуха нет,
но лишь там она выйдет на сушу,
где горит твой спасительный свет.

А по воздуху – нет, не решаюсь:
вдруг развеется, не долетев?
Вдруг какая-то мелкая шалость
навлечёт на неё Божий гнев?

Где б ты ни был, душа моя знает,
чтî с тобой, мой родной человек.
Ей ни зной не помеха, ни наледь –
связь незыблема. Это – навек.

* * *
Душа моя – не судно на приколе,
она всегда с тобою. Наизусть
я знаю твои радости и боли,
я постоянно чувствую твой пульс.

Сейчас ты на краю земли, и сердце
твоё идёт на убыль, как луна.
Я о тебе, своём единоверце,
и вдалеке заботиться должна.

Стремясь скорее обратиться
в завтра,
сегодня мчит вперёд во весь опор.
Мне холодно подчас,
а то вдруг жарко –
тебя я ожидаю с давних пор.

Не тратя сил на горестные стоны,
жду, чтоб ко мне привёл тебя
твой путь.
У мира свои мерки и законы,
и не пытайся их перешагнуть.

Чего я жду, придёт по Божьей воле,
и в этот миг я радостью упьюсь.
Дай знать мне твои радости и боли,
дай постоянно чувствовать
твой пульс.

Перевод Георгия ЯРОПОЛЬСКОГО

 

Статья опубликована :

№13 (6409) (2013-03-27)

Twitter Livejournal facebook liru mail vkontakte buzz yru

Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить:
4.5
Проголосовало: 2 чел.
12345
Комментарии:

__________________


Выпуски:
(за этот год)


©"Литературная газета", 2007 - 2013;
при полном или частичном использовании материалов "ЛГ"
ссылка на
www.lgz.ru обязательна. 

По вопросам работы сайта -
lit.gazeta.web@yandex.ru

Яндекс.Метрика Анализ веб сайтов