(499) 788-02-10Главный редактор
Ю. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова: www.polyakov.ast.ru

Контактная информация:
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту


Форум "ЛГ"
|||||||||

Cовместный проект Евразийская муза

Песня та – не допетая дедом...

СОВРЕМЕННАЯ АБХАЗСКАЯ ПОЭЗИЯ

Фёдор ЕВГЕНЬЕВМушни ЛАСУРИА 

Форель и соловей

Форель влюбилась в соловья –
Легенда есть такая.
И соловей, её любя,
Пел, горло разрывая.

Средь нависающих ветвей,
Роняя в воду звуки,
Пел над рекою соловей
Серебряной подруге.

В воде форель горит огнём,
А соловей в чащобе
Зовёт подругу над ручьём
В неистовом захлёбе.

И не смолкает эта трель
Любовного влеченья.
И, слушая её, форель
Стоит против теченья.

Форель плеснётся из волны,
Вспорхнёт певец в чащобе,
Но между ними две стены –
Непроходимы обе.

Форель плеснётся из воды,
Чтобы прижаться к другу,
Вода и воздух – две среды,
Враждебные друг другу.

Сильнее счастья жаркий хмель
Любовного томленья,
Коль, слушая певца, форель
Стоит против теченья.

Перевёл Ф. ИСКАНДЕР

Конь на траве

Весна открыла очи,
Поля травой оделись.
Проснулись в улье пчёлы,
В пространство разлетелись.
Зелёные листочки
Раскрыла шелковица.
Как на бумаге точки,
На пашне бродят птицы.
Но лучшую картину
Я видел в чистом поле:
Конь упадал на спину,
Хмельной от вешней воли.
Он загребал ногами
Весенний синий воздух,
То вдруг сверкал глазами,
То, раздувая ноздри,
Тряс от восторга гривой,
Носился, озоруя,
Входил в речные струи
Походкою ленивой.

Перевёл С. КУНЯЕВ 

Николай КВИЦИНИА 

Заздравный тост моим врагам

Враги, за ваше пью здоровье,
И не стакан, а полный рог!
Меня дарите нелюбовью!
В пути вставайте поперёк!

Когда иду я, чуть не плача,
Навстречу попадайтесь мне:
«Упал он духом – вот удача!
Мы рады: он не на коне!»

Когда спешу – подставьте ногу,
Могилу ройте в ранний срок.
Мне целясь в грудь, молитесь богу,
Чтоб не промазать он помог.

Уйду – вы следом маршем ходким.
Я уплыву за сто морей –
Пусть бог поможет вашим лодкам
Меня и там настичь скорей!

Я в омут попаду – вы тоже
Возрадуйтесь: «Он станет нем!»
Мне ваша радость так поможет,
Я выплыву назло вам всем!

Живите долго, острой саблей
Всегда сверкайте надо мной,
Чтоб мои мышцы не ослабли,
Чтоб цель была в борьбе земной.

Коль я трава – точите косы,
Коль дуб – точите топоры.
Ну, злобствуйте! Смотрите косо,
Грозите – будьте так добры!

От вас я, как от ветра пламя,
Лишь разгораюсь – для побед!
Коплю я силы – кулаками
Машите мне бессильно вслед!

Меня дарите нелюбовью,
В пути вставайте поперёк!
Враги, за ваше пью здоровье,
И не стакан, а полный рог!

На берегу моря

Уже одела мгла предгорье,
Доступны выси лишь лучу...
Мне надоел твой грохот, море,
И вот что я сказать хочу:

Быть может, нам унять волненье?
Зря бьёмся мы о камень лбом!
В душе рождается сомненье,
Когда в просторе голубом

Вздымаются седые волны...
Быть может, всё самообман
И надо жить легко и вольно,
Чтобы не застил даль туман?
Зачем, когда огонь событий
Жёг, словно солнце в знойный день,
Не постарался всё забыть я,
Не спрятался в благую тень?..

Не смог отсиживаться где-то
И тихо думать: «Всё – игра!» –
Когда над ширью жизни этой
Гуляют буйные ветра.

Не смог, не смог, как ты не можешь,
О море, век покой беречь,
Чуть что – ты скалы злобно гложешь,
Грозна твоих прибоев речь.

Так, может, нам унять волненье,
Зря бьёмся мы о камень лбом?
Смотрел на море я в сомненье,
На гладь в просторе голубом.

И вот как будто мне ответил
Морской простор и в битву звал:
Вдруг загудел над морем ветер –
И в скалах рявкнул грозный вал.

Перевёл  В. СИКОРСКИЙ

Таиф АДЖБА 

День жизни

Прошу так немного;
Так мало мне надо –
День жизни всего лишь,
С зари до заката!

Ни много ни мало
Дала мне природа.
Прошу я сверх меры
Не годы, не годы!

Лишь день, равносильный
Всем дням, что пропали,
И после столетья
Мне б день этот дали!

Годы проходят
И гаснут, как солнце...
Но впереди ещё
Он остаётся!..

Перевёл  Ю. ЛАКЕРБАЙ

Саида ДЕЛБА (1965–1992) 

* * *

И горы в чёрном трауре,
Ушла я в мир иной,
Печалится, прощается
Абхазия со мной.

А я всё горе выпила
До капельки, до дна.
Такая доля выпала,
Хотя и рождена
Была я не для гибели,
Для счастья, для любви.
Но всё враги похитили,
Земля моя в крови.

А мой корабль жизненный
Покинул свой причал.
Уходит в море, изгнанный,
Несёт мою печаль.

Апсны моя, Апсны моя,
Заветный берег мой,
С великою кручиною
Прощаюсь я с тобой.
И жаль, что не увижу я
Больших сердец добра.
И жаль, что не услышу я
Победного «ура!».

И жалко, что победе я
В глаза не погляжу.
Прощайте! Песня спетая,
С тревогой ухожу...

Перевёл Л. ЛЮБЧЕНКО
 
Виталий АМАРШАН
 
Судьба

Пусть являются страхи воочию
И спирает дыханье в груди –
По отвесной скале днём и ночью
Ты на цыпочках прямо иди.

Кружит голову омут пространства,
Узок путь, но иди, как идёшь.
На пути ты не должен метаться,
Всё равно никуда не свернёшь.

Этот путь указала свобода,
И на нём суетиться нельзя.
Принимай боль и радость народа,
Что идёт, свою ношу неся.

Путь тревог, путь опасных мгновений,
От него лёгкой жизни не жди.
По отвесной скале поколений
Ты на цыпочках дальше иди.

Перевёл Ю. КУЗНЕЦОВ

Статья опубликована :

№21 (6173)(2008-05-21)

Twitter Livejournal facebook liru mail vkontakte buzz yru

Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить:
0.0
Проголосовало: 0 чел.
12345
Комментарии:

__________________


Выпуски:
(за этот год)


©"Литературная газета", 2007 - 2013;
при полном или частичном использовании материалов "ЛГ"
ссылка на
www.lgz.ru обязательна. 

По вопросам работы сайта -
lit.gazeta.web@yandex.ru

Яндекс.Метрика Анализ веб сайтов