(499) 788-02-10Главный редактор
Ю. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова: www.polyakov.ast.ru

Контактная информация:
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту


Форум "ЛГ"
|||||||||

Cовместный проект Евразийская муза

Честь и место своё меж народами

КНИЖНЫЙ РЯД

Янка Купала. Молодая Беларусь. Стихотворения, поэмы, публицистика. – М.: Советский писатель, 2008. – 344 с.

В культурном пространстве Союза России и Беларуси произошло знаменательное событие – в Москве, в центральном издательстве «Советский писатель», издана книга белорусского классика Янки Купалы «Молодая Беларусь». Книга вышла под эгидой Совета национально-культурной автономии «Белорусы Москвы» при поддержке спонсоров – выходцев из Беларуси, пофамильно перечисленных с благодарностью на титуле координаторами проекта. 

Составление, предисловие и примечания выполнены А. Кавко, доктором филологических наук, многолетним сотрудником отдела литератур народов России и СНГ ИМЛИ РАН. Непосвящённым название книги «Молодая Беларусь» ничего не говорит, а между тем вынесенное в название понятие в высшей степени значимо для «свядомага», то есть осознающего себя белорусом жителя земель, которые ещё в самом начале ХХ века назывались официально Северо-западным краем Российской империи. 

Таким образом, проблема молодой Беларуси несводима к двум одноимённым стихотворениям Купалы, а побуждает к осмыслению типологических особенностей литературного развития Беларуси в начале прошлого века. Обновленческое, а точнее, национально-возрожденческое движение на белорусской почве, во многом созвучно подобным общественно-творческим течениям в Европе («Молодая Германия», «Молодая Польша» и т.д.). Утверждение собственного национального мировидения – вот цель патриотически настроенного белоруса. 

Возрожденческая идея положена в основу легенды, нашедшей художественное воплощение в произведениях самого Купалы, а также Якуба Коласа, Максима Богдановича, Змитрока Бядули, Максима Горецкого и других мастеров пера, консолидировавшихся вокруг газеты «Наша нива», а также студенческого белорусского кружка в Петербургском университете. 

Вот главные составляющие идейно-художественного образа пробуждающейся Беларуси:
– мужик-белорус, «пан сахi i касы», эстетизация его социального и духовного мира;
– поэтическая сакрализация природы как напоминание о простоте, красоте и цельности человеческого бытия;
– романтизация национального прошлого, борьбы предков за независимость времён Великого княжества Литовского;
– поэтизация родного языка, «роднай мовы» – источника и гаранта этнокультурной индивидуальности, исторической выживаемости и духовной полноценности белоруса. 

Освободительной устремлённостью «младобелорусов» (определение М. Горецкого) обусловлена их основная собирательная идея – образ нации, воскресшей из исторического небытия. Этим же мотивирован и эстетический поиск, желание, по словам Гегеля, «найти художественно соразмерное выражение «народного духа». 

Эстетический идеал в полной мере выразился в купаловском стихотворении «Молодая Беларусь» – поэтическом манифесте, важнейшем художественном концепте литературного, национально-возрожденческого движения народа:

Вольный ветер внушил тебе вольный напев,
Бор зелёный откликнулся гомоном,
Солнце полымем кличет на славный посев,
Звёзды светят надеждам несломленным.


……………………………………….

Чуешь силу в руках, слышишь песню без слёз,
И надеждою новою дышится,
Новым словом – правдивыми перьями кос
Книга жизни по-новому пишется.
……………………………

Из низин подымайся, соколья семья,
Над крестами отцов, над невзгодами,
Принимай, Беларусь молодая моя,
Честь и место своё меж народами. 

(1906–1912)
Перевод Н. Кислика

Это программное стихотворение Янки Купалы, давшее название не только книге, а целому движению, носящему культурно-освободительный характер. Интернациональный, межлитературный контекст «Молодой Беларуси», по точному замечанию Н. Надъярных, – художественное воплощение «цельной концепции родины и человека», – имеет непреходящее эстетическое значение для дальнейшего творческого духа самобытного народного гения. 

Останавливаясь подробно на стихотворении Купалы, хотелось очертить круг идей, владевших составителем при подборе произведений, вошедших в представляемую книгу, при этом строго следуя хронологическому принципу, с указанием даты написания в конце каждого стихотворения: от «Мужика», помеченного 1905 годом, до последнего в книге – «Белорусским партизанам», 1941 года. Но всё-таки основной блок стихотворений, включая мало или совсем неизвестные российскому читателю, был написан Купалой с 1905 года по 1920-е. В книге представлена и его публицистика предреволюционного периода: «А всё-таки мы живём», «Больше самостоятельности», «Молодёжь», «Независимость», и Купала выступает тут как настоящий политический лидер. В приложение вошли несколько писем М. Горького, в одном из которых даётся высокая оценка произведениям Коласа и Купалы (Горький перевёл одно из самых знаменитых стихов Купалы «А кто там идзе?»). 

Одно из главных достоинств книги – её двуязычие, стихи Янки Купалы представлены как в переводе на русский язык, так и в подлиннике, на белорусском, что позволяет судить о качестве перевода. 

Имена переводчиков стихотворного наследия Купалы впечатляют: это и В. Брюсов, и Вс. Рождественский, и М. Горький, и Э. Багрицкий, поэты советской эпохи А. Прокофьев, М. Голодный, М. Комиссарова, В. Шефнер, И. Шкляревский, В. Микушевич, а также лучшие белорусские переводчики Н. Кислик, В. Тарас и И. Бурсов, перу которого принадлежит стихотворное посвящение Купале, достойно завершающее книгу «Молодая Беларусь». 

Любовь ТУРБИНА

Статья опубликована :

№21 (6173)(2008-05-21)

Twitter Livejournal facebook liru mail vkontakte buzz yru

Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить:
0,0
Проголосовало: 0 чел.
12345
Комментарии:

Любовь ТУРБИНА


Выпуски:
(за этот год)