(499) 788-02-10Главный редактор
Ю. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова: www.polyakov.ast.ru

Контактная информация:
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту


Форум "ЛГ"
|||||||||

Cемейное чтение

Проделки лукавых

КНИЖНЫЙ РЯД

Сказки Пресни. – М: ИПО «У Никитских ворот», 2008. – 248 с. – (Издательская программа правительства Москвы).

Почти по Пушкину. Они – это авторы книги и её издатели. Сошлись они на площадке, заботливо подготовленной издательской программой правительства Москвы. Ну и, казалось бы, включай фантазию, засучивай рукава, тем более что речь идёт о детях. Ан нет, не все прониклись поставленной задачей. 

Авторы, слов нет, постарались. Да и трудно было ожидать иного от наших прославленных мэтров, таких, например, как Роман Сеф, Леонид Сергеев, Яков Аким, Ирина Токмакова, Александр Торопцев, Леонид Яхнин. Многие к столь серьёзному изданию приготовили новые тексты, за что им от детворы современное «респект и уважуха». 

Не то – издатели. Внешне томик выглядит вполне симпатично, но начинаешь листать – и недоумение испытываешь с первых же страниц. А почему, собственно, «Сказки Пресни»? Этому району столицы произведения не посвящены. Может быть, на улицах Пресни обитают авторы? Отнюдь не все. 

Дальше – больше. Аннотация обещает, что среди имён авторов книги мы непременно встретим Сергея Михалкова, Владимира Бояринова, Александра Баркова, Александра Трапезникова, Юрия Кушака, Светлану Савицкую, Игоря Мазнина, Дмитрия Рогожкина. Сколько ни листал – только в аннотации эти имена и «встретил». Может, именно этот факт имели в виду хитроумные издатели? 

Но и на этом их проказы не закончились. Книга сказок для детей очень странно смотрится без иллюстраций. Сэкономили? Пожалуй, эта версия не лишена оснований. Поскольку сэкономили, судя по всему, и на редакторе, и на корректоре, хотя последняя в выходных данных и значится. Сверхэкономический подход вылился в массу ошибок, в небрежный набор текста. Особенно «повезло» Владимиру Степанову и его сказке «Бабочка-капустница». Цитирую: «Вспорхнула Бабочк-Капустница с капустного качана, на котором родилась, и полетело над садом-огородом». Вопросов масса. Почему в названии сказки «капустница» пишется со строчной, а в тексте – с прописной буквы? Почему Бабочка-Капустница вдруг превратилась в некий «Бабочк»? И почему, наконец, трам-тарам-пам-пам, этот «Бабочк» ещё и «полетело»? Ну а то, что слово «кочан» почему-то оказалось написанным через «а», уже можно просто считать пустяком. 

Судя по всему, тексты в книгу загонялись в таком виде, в каком прислали их сами писатели. С неизбежными ошибками, исправлять которые как раз и призваны квалифицированные издательские работники. А таковых в наличии не оказалось. И потому в подавляющем числе текстов буквы «ё» нет, а в «Сказании о серьёзном гражданине Тимофее, домовом Степанычеве и чёрте» Михаила Зубавина – есть. Но, опять же, выборочно. В самом сказании есть, а в названии – нет! Ну чем не проделки лукавого? 

Многое ещё можно сказать о нелепостях издания, прекрасно задуманного, но безнадёжно загубленного нерадивыми исполнителями, но продолжать не хочется. А хочется попросить высокоуважаемых представителей издательской программы правительства Москвы об одном: пожалуйста, сделайте так, чтобы никогда больше не сходились в одном месте прекрасные авторы и бессовестные халтурщики! 

А.В.

Статья опубликована :

№24 (6176)(2008-06-11)

Twitter Livejournal facebook liru mail vkontakte buzz yru

Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить:
5,0
Проголосовало: 1 чел.
12345
Комментарии:

А. В.


Выпуски:
(за этот год)