(499) 788-02-10Главный редактор
Ю. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова: www.polyakov.ast.ru

Контактная информация:
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту


Форум "ЛГ"
|||||||||

Общество

Хранители дара

АКТУАЛЬНО

Легко ли в наше время заговорить по-русски?

ИТАР-ТАССКогда пёстрое мельтешение рекламных плакатов и роликов было нам ещё в новинку, многие удивлялись тому, что всемирно известные бренды продолжают сообщать публике о себе так активно, будто они только что появились на рынке. Специалисты по социальной психологии объясняли тогда, мол, люди без постоянного напоминания быстро забывают даже то, что казалось незыблемой истиной на протяжении нескольких поколений. Опыт недавних лет показал, что это правило применимо, увы, не только к товарам, но и к ценностям, которые мы привыкли считать вечными. Оказалось, что по-настоящему вечными они будут лишь в том случае, если о них заботиться, растить новые поколения в духе уважения к этим ценностям – нравственности, культуре, родному языку.

ГОВОРИТЬ ПО-РУССКИ
Ведь ещё недавно русский язык был действительно языком межнационального общения на территории всего СССР, и это не причиняло ущерба культуре и языкам всех народов, населявших одну шестую часть суши. Но достаточно было лишь на несколько лет поддаться новомодным веяниям, поверить чужим измышлениям, отступить от векового достояния, и вот уже молодёжь многих сопредельных нам стран СНГ почти не знает русского. А их российские ровесники пересыпают свои разговоры таким количеством англицизмов, что невозможно понять, какое «природное изобилие, красоту и силу» находил в русской речи великий Ломоносов.
Кому, спрашивается, от всего этого стало лучше?..

Но, к счастью, ситуация меняется. Культурно-лингвистический потенциал русского языка оказался настолько мощным, что пересилил попытки объяснить его сохранение в гуманитарном пространстве зарубежья постсоветским наследием, дни которого сочтены. Сейчас, как свидетельствуют данные статистических опросов, интерес к изучению русского языка в странах СНГ начал устойчиво расти вопреки всем неблагоприятным факторам. Однако этот отрадный факт высветил и ряд проблем. Их обсуждению и поиску решений была посвящена прошедшая недавно в Баку конференция «Формирование гуманитарного пространства в странах СНГ: вызовы, задачи, инструменты», организаторами которой выступили Бакинский славянский университет и Московский государственный лингвистический университет.

Ведущие учёные, исследователи, преподаватели БСУ и МГЛУ – университетов, связанных давними партнёрскими отношениями, под руководством ректора Московского государственного лингвистического университета Ирины Халеевой и ректора Бакинского славянского университета Камала Абдуллаева обсуждали экономические, социальные, культурные аспекты гуманитарного сотрудничества; языки стран СНГ; изучение и преподавание языков стран СНГ (лингвистические, методические и лингводидактические вопросы). В конференции также приняли участие депутат Государственной Думы Российской Федерации, академик РАН М.Ч. Залиханов, руководитель аппарата Комитета по делам СНГ и связям с соотечественниками Государственной Думы Российской Федерации М.Н. Лазутова, народный писатель Азербайджана Аймали Экрем, заместитель министра образования Азербайджана Ирида Гусейнова.

ДИАЛОГ КУЛЬТУР
Российские и азербайджанские участники конференции пришли к общему мнению, что следует и в дальнейшем активно развивать роль русского языка как средства межнационального общения и как возможность для адаптации миграции трудовых ресурсов в России и на пространстве СНГ. При этом следует учитывать как всё многообразие культур стран СНГ, так и общую культуру, сформировавшуюся в течение столетий совместного проживания.

– Проблемы сохранения и широкого применения русского языка в гуманитарном пространстве зарубежья органично входят в широкий контекст культуры России, а укрепление позиций русского языка за пределами нашей страны повышает эффективность экономической, научно-технической, культурной, дипломатической и иной деятельности Российской Федерации, способствует поддержанию исторических и других связей государств – участников СНГ и стран дальнего зарубежья, – говорит ректор Московского государственного лингвистического университета Ирина Халеева. – Изучение русского языка за пределами России обусловлено и прагматическими потребностями, среди которых важное место занимают возможность получения пока ещё одного из лучших образований в мире, а также возможность приобщения к внёсшим весомый вклад в мировую цивилизацию русской культуре и русскому искусству. Поэтому есть все основания утверждать, что решение этих проблем не только относится к числу приоритетных стратегических интересов России, но и отвечает насущным потребностям расширения диалога национальных культур в большинстве современных цивилизованных государств.

Одним из главных путей решения всего комплекса названных проблем является упрочение позиций русского языка в современном образовательном пространстве. Обучение, построенное на диалоге культур, на уважении и интересе к народам-соседям, их языку, образу жизни, традициям, достижениям в самых различных сферах, обеспечит высокий уровень знаний, дающий возможность учащимся быстрее адаптироваться в окружающей культурной среде, оперативно реагировать на происходящие социально-экономические изменения в современном мире, и тем самым повысит социальный престиж русского языка. Решению всех этих проблем призван способствовать созданный при МГЛУ в рамках инновационной образовательной программы «Лингвапарк» Международный институт языков СНГ, где обучение ведётся на русском языке.

– Мы можем сегодня смело утверждать, что русский язык – это дар Божий не только русскому народу, но и всему человечеству, – уверен ректор Бакинского славянского университета, известный азербайджанский писатель Камал Абдуллаев. – В 1899 году общественность Нахичевани собралась, чтобы отметить 100-летие со дня рождения великого поэта, и было решено назвать его именем главную улицу. Пушкинская улица в Нахичевани существует до сих пор. Это яркое доказательство того, как относятся в Азербайджане к русскому языку, духовности, культуре. У нас в университете наряду с русским языком и литературой изучаются и другие славянские языки. Как ректор, могу похвастаться, что в этом году у нас все места заняты абитуриентами – яркое доказательство того, что люди стремятся в этот вуз. Многие связывают своё будущее с преподаванием русского языка и литературы. У нас 300 школ с обучением на русском языке, мы готовим педагогов для этих школ, и не только – в азербайджанских школах тоже изучают русский язык. Выходят газеты, журналы и телепередачи на русском языке, функционирует русский драмтеатр, на улицах Баку и в других общественных местах свободно говорят на русском языке. То есть русский язык среди всех других языков, которые существуют в Азербайджане, занимает особое, почётное место.

НОВЫЕ УЧЕБНИКИ
Но для упрочения позиций русского языка в гуманитарном пространстве зарубежья необходимо осуществить ряд мероприятий, адекватных динамично меняющейся политической, экономической, коммуникативно-информационной, культурной и образовательной ситуации, причём с учётом её специфики по отдельным странам и регионам. Требуется создать юридическую и экономическую базу для новых инициатив в этом направлении, что позволит содействовать дальнейшему развитию образования на русском языке, расширению научных, научно-просветительских и культурных связей.

В декабре 2008 года исполняется два года, как Московский государственный лингвистический университет участвует в российском национальном проекте «Образование» в части создания новых программ обучения. Разработан план мероприятий по развитию и углублению сотрудничества с образовательными учреждениями, научно-исследовательскими и культурно-просветительскими организациями стран СНГ и дальнего зарубежья. В рамках инновационной образовательной программы «Лингвапарк» идёт разработка методического обеспечения и создания нового поколения методических пособий и учебных материалов для образовательных программ лингвистов, преподавателей, переводчиков, специалистов государств – участников СНГ в области межкультурной коммуникации и перевода по языкам стран СНГ.

Цель всего этого – обеспечить созданный в МГЛУ Международный институт языков СНГ необходимой учебно-методической базой, построенной на современных принципах обучения и инновационных подходах в высшем образовании.

Завершается работа по созданию учебно-методических комплексов для изучения азербайджанского, армянского, грузинского, казахского, киргизского, украинского языков. Помимо программ по практическому курсу соответствующего языка эти комплексы включают в себя языковой портфель, учебник по практическому курсу языка, а также хрестоматию по практическому курсу языка.

В МГЛУ ведётся большая работа по созданию учебных пособий по русскому языку как иностранному. Методическая и лингводидактическая концепция новых учебников предполагает ориентацию на аудиторию определённой языковой группы обучающихся. Например, первые учебник и хрестоматия из этой серии «Русский язык для киргизских студентов» предназначены для тюркоязычной аудитории. Этот учебно-методический комплекс, разработанный авторским коллективом Московского государственного лингвистического университета, не имеет аналога.

В дополнение к современным учебникам русского языка и языков стран СНГ учёные МГЛУ создают двуязычные учебные пособия и хрестоматии для подготовки в Международном институте языков СНГ специалистов разных направлений. Разработаны учебные пособия из серии «Политические элиты стран СНГ» (Украина), «Этножурналистика стран СНГ» (Украина), «Страны СНГ. Основы регионоведения» (Казахстан), «Развитие международного экономического сотрудничества в рамках СНГ на современном этапе» (Казахстан), «Страны СНГ. Международные отношения. История международных отношений и внешней политики России и СНГ» (Украина). Важно, что все эти учебные пособия имеют модельный характер, то есть по их образцу можно будет в дальнейшем создавать аналогичные учебники для других стран СНГ.

Таким образом, возглавляемый Ириной Халеевой Московский государственный лингвистический университет не только создаёт основы формирования гуманитарного пространства в странах СНГ, но и ведёт практическую работу по воплощению теоретических построений в реальность. И это вселяет в нас уверенность, что в ближайшем будущем мы станем свидетелями того, как древние богатейшие культуры России и стран СНГ снова сольются в единый мощный поток ради взаимного совершенствования.

Ольга ИВАНОВА

Статья опубликована :

№47 (6199)(2008-11-19)

Twitter Livejournal facebook liru mail vkontakte buzz yru

Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить:
0,0
Проголосовало: 0 чел.
12345
Комментарии:

Ольга ИВАНОВА


Выпуски:
(за этот год)