(499) 788-02-10Главный редактор
Ю. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова: www.polyakov.ast.ru

Контактная информация:
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту


Форум "ЛГ"
|||||||||

Cовместный проект Евразийская муза

У самого синего моря

СОБЫТИЕ

Елена ЗЕЙФЕРТ

В западной Грузии, на берегу Чёрного моря, в живописном местечке Григолети, в июне прошёл III Международный русско-грузинский поэтический фестиваль «В поисках Золотого руна». Волны и песок (а он здесь особенный, магнитный) никогда не слышали столько поэтических строк – мероприятие под условным названием «Стихи у моря» было практически ежедневным.

Фестиваль по уже сложившейся традиции был организован Международным культурно-просветительским союзом «Русский клуб» во главе с Николаем Свентицким (Грузия) и Международной федерацией русскоязычных писателей во главе с Олегом Воловиком (Венгрия). Русскоязычные поэты, приглашённые в Грузию из России, США, Германии, Болгарии, Чехии, Франции, Италии, Голландии, Швеции, Италии, Дании, Израиля, Литвы, Эстонии, Украины, Белоруссии, Казахстана, Армении и других государств, и ведущие грузинские поэты, очутившись рядом, сумели создать особое пространство – свой Археополис;  Елена ЗЕЙФЕРТСловомир, который, без сомнения, ещё теснее объединит русскую и грузинскую культуры.

Установить (восстановить) высокую планку перевода, вдохнуть жизнь в новые совместные русско-грузинские проекты, поднять статус русского языка в Грузии, осуществить взаимные публикации (грузинских поэтов в России и за рубежом и наоборот) – эти задачи начали решаться уже во время мероприятия. Не будучи утопистом, но побывав на фестивале в Грузии, к тому же в контексте окружающих фестиваль фактов и обстоятельств, можно уверенно сказать, что его сверхзадача, а именно духовное воссоединение двух великих народов – русского и грузинского, тоже будет успешно решена. Всему своё время, и ждать осталось недолго. А пока земля Колхиды со свойственным ей виртуозным гостеприимством принимала русских посланцев, свечевидные кипарисы заставляли задирать голову вверх и удивляться необъятности грузинского неба…

Уже из окна автобуса из Тбилиси в Григолети любознательным глазам открылась Грузия с её внешним и внутренним достоинством. Скульптура «Мать Грузия» с мечом и чашей в руках, могила Нины Чавчавадзе… А вот как на ладони старый Тбилиси – с малюсенькими улочками, типичными для грузинских домов деревянными сквозными лоджиями… Недавно прошли ливни, и неспокойная, жёлтая Кура несла мимо нас свои пополнившиеся воды. Складки гор живописно спускались к дороге, создавая иллюзию, что горы лишь недавно остановились. В скульптурной композиции сплелись юноша и барс. По левую руку, на возвышенности, – Джвари, монастырь у слияния Арагвы и Куры, в который поселил своего Мцыри Лермонтов. Время, словно чьё-то детство, впадает в реку Риони…

Союз писателей Грузии находится в самом центре Тбилиси… во дворце. Этот дом когда-то построил для себя знаменитый коньячник Давид Сараджишвили. Он был известным меценатом и завещал свой дворец грузинским писателям.

Дни фестиваля калейдоскопичны и неповторимы.

Фильм Резо Чхеидзе «Свеча с гроба Господня», фестивальный зачин бережного отношения к близким людям и родной земле, языком легенды, love story и экшен рассказал о юном красавце Луке Багратиони, который зажёг свечу у гроба Господня в Иерусалиме и наперекор препятствиям донёс её до родной Грузии. Фильм грузинского режиссёра снят при финансовой поддержке Российского комитета по кинематографии.

Россия и Грузия питаются от одних корней – православия. «Мы верим, что поэты всегда найдут общий язык», – сказал в своём письменном приветствии участникам фестиваля от имени Грузинской православной церкви Католикос-Патриарх всея Грузии Илия II. Единение русского и грузинского народов через поэзию поддержала Русская православная церковь в лице Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

На своём мастер-классе «Поэтический кинематограф» кинодраматург Павел Финн размышлял о языках кино и поэзии, об их созвучии и стремился доказать, что поэтического кинематографа не существует. В кинотеатре Дома культуры Уреки, где проходили все вечерние мероприятия, был продемонстрирован фильм по сценарию П. Финна «Подарок Сталину».

Фольклорный грузинский концерт просто заворожил. В любовном танце между партнёрами, кажется, нет даже воздуха, хотя и поодаль друг от друга живут их лица, плечи, руки. Он и она говорят на языке пространства между его ладонями, которые он поглаживает одна о другую. Помимо грузинских танцев и песен зрители радовались русским народным произведениям. Грузины всё русское передают с сильным акцентом, и это слияние радовало, волновало, тревожило… Русские народные песни задорно исполняла гостья из России Ксения Захарова.

Особое впечатление осталось от встречи с молодыми поэтами Грузии. Лито «МОЛОТ О.К.» («Молодёжное объединение литераторов, обитающих в Тбилиси – o’кей»), родившееся в 2005 г. при тбилисском журнале «АБГ» (в названии – первые буквы грузинского алфавита: ани, бани, гани…), уже давно обрело стержень. В стихах и песнях молодых авторов, звучащих на русском языке, живут родной Тбилиси, Кура, горы, платаны… Руководитель литературного объединения Михаил Ляшенко и заведующая отделом переводов Анна Шахназарова – энтузиасты, бескорыстно дарящие своё внимание молодым авторам. «Молотковцы» не только поэты со свежим, незахватанным словом, но и барды, и рок-музыканты. В лито выходит коллективный сборник «МОЛОТ О.К.», книги в сериях «Библиотека «АБГ» и «Библиотека «МОЛОТ О.К.», сформировалась рок-группа «Piligrims», активна перевод­­­ческая деятельность. Журнал «АБГ» уделяет внимание поэзии не только Грузии – увидели свет специальные выпуски, посвящённые Армении, Азербайджану и другим странам. Ребята одарили участников фестиваля юмором искромётных плакатов: «Стикс по телефону», «Рукописи не горят. Мы поможем!», «Глазаяц», «Гдерево?», «Я липну – следовательно, существую. Скотч», «Шизифов труд», «Приём гуманитары», «Капля точит печень» (лозунг, особенно актуальный для поэтов) и др.

Состоялся вечер памяти грузинского поэта Анны Каландадзе – проект Потийского драматического театра им. В. Гуния.

Экскурсии на озеро Палиастоми в национальный парк «Колхети» и археологический и архитектурный комплекс Нокалакеви – древний город Археополис (XIII–VI вв. до н.э.) – живое прикосновение к Грузии. Крест на крохотном островке, где ранее был монастырь, впитывающий жару древний камень, вкрапление известняка в косые складки гор, зелёная вода горной реки, изъеденные временем монеты и склеенные по осколкам амфоры… Всё это – фрагменты многоцветного зрения, частички осязания грузинской земли.

Для участников фестиваля пела Ирма Сохадзе (да, та самая, что маленькой девочкой исполняла «Оранжевую песню»), выступал писатель-сатирик Виктор Шендерович. Да и сами поэты не скучали, общаясь друг с другом.

Мерцающие ритмы праздника лишь обрамляли масштабную, неустанную и даже рутинную работу фестиваля. Мастер-класс «Грузинская поэзия в русских переводах: мастера и дебютанты» провёл доктор филологических наук, профессор, главный редактор журнала «Литературная Грузия» Заза Абзианидзе. Предварительно он объявил импровизированный конкурс на перевод произведений юного грузинского поэта Давида Гулуа, ушедшего из жизни в 18-летнем возрасте. При жизни мальчика мало кто знал о его творческом даре, о том, какие метафизические проблемы его волнуют… Книга Гулуа «Я возвратился к Вам» вышла в свет на грузинском языке и теперь будет готовиться к печати в русских переводах, авторами которых в первую очередь станут участники фестиваля. На мастер-классе З. Абзианидзе со свойственным ему бережным отношением к личности поэта, тексту, каждому звуку провёл работу с молодыми переводчиками из лито «МОЛОТ О.К.», а затем приступил к анализу образцов грузинской поэзии в переводах русских классиков и современников.

Круглый стол «Русский язык и русская литература как фактор сближения национальных культур» под патронажем фонда «Русский мир» вели ректор Литературного института им. Горького Борис Тарасов, директор по связям с неправительственными организациями фонда «Русский мир» Михаил Носов, журналист Вера Церетели и главный редактор общественно-художественного журнала «Русский клуб» Александр Сватиков. Б. Тарасов с радостью отметил, что среди участников фестиваля – множество выпускников Литературного института им. А.М. Горького из России, Болгарии, Израиля, Литвы и других стран. Дружба культур – это дружба личностей. В Литературном институте работали и учились многие поэты, прямо или косвенно связанные с Грузией. Сегодня необходимо восстановить богатейшую практику перевода, в том числе произведений авторов стран СНГ, создавать возможности для издания произведений выпускников института. М. Носов рассказал о деятельности фонда «Русский мир», о его готовности создавать и оснащать русские центры за рубежом, предоставлять гранты на осуществление проектов, способствующих развитию русского языка и русской культуры. Журнал «Русский клуб» в Грузии выходит в этом году за счёт фонда «Русский мир».

Н. Соколовская презентовала осуществлённый в Санкт-Петербурге совместный российско-грузинский проект 2-томного издания «Витязя в тигровой шкуре» – книги, которую справедливо называют «грузинской Библией». Дословный перевод названия – «Носящий барсовую шкуру», но переводчики решили не ломать традицию читательского восприятия названия этого великого текста. Комментарии в книге подчёркивают российско-грузинские взаимосвязи. Со своей стороны Грузия представила книгу-альбом «Дом Смирновых – в дар Грузии», подготовленную в числе других авторов А. Сватиковым и изданную при поддержке благотворительного фонда «КАРТУ». Книга озарена обаянием знаменитой красавицы «золотого века» русской поэзии А. Смирновой-Россет.

Представители разных стран рассказали о положении русского языка и русской культуры в их государствах. Из Грузии русский язык уходит, и этот процесс необходимо остановить и повернуть вспять. Сделать это возможно с помощью культуры, в том числе культуры перевода.

Главный редактор журнала «Дружба народов» А. Эбаноидзе рассказал о семинарах для молодых переводчиков, которые «Дружба народов» неоднократно проводила в Переделкине. «Вовлекая молодых специалистов в трудную, серьёзную профессию, мы обрекаем их на мизерные заработки», – посетовал он. «Дружба народов», получив грант, реализовала проект «Многоликий Кавказ». По мнению А. Эбаноидзе, в 1990-е гг. Россия недостаточно активно откликалась на культурные сигналы, которые посылали ей страны СНГ, теперь настало время наверстать упущенное и упрочить положение русского языка и русской культуры в этих странах.

После юбилейной презентации в России «Дружба народов» отметила своё 70-летие и на фестивале поэзии в Грузии. Представляя интересное равновесие российских авторов и литераторов СНГ, журнал среди других произведений публиковал знаковые романы грузинских авторов: «Дата Туташхиа» Чабуа Амирэджиби, «И всякий, кто встретится со мной…», «Железный театр», «Годори» Отара Чиладзе, «Одарю тебя трижды» Гурама Дочанашвили и др.

Международный журнал «Интерпоэзия», выходящий на двух языках – русском и английском, представлял его главный редактор Андрей Грицман (США). Свои стихи на презентации прочли авторы «Интерпоэзии» Б. Херсонский, А. Цветков, Н. Литвинова, И. Ермакова, Ш. Иаташвили, К. Кубанеишвили, А. Радашкевич, А. Кабанов, Г. Шульпяков, Н. Джорджанели, С. Надеев, А. Грицман.

Грузия десяти славных дней фестиваля и мозаична, и цельна. На фотовыставке долгожителей – лица грузинских старух, ветхие и достойные. Чинара, в дупло которой поместилась дюжина участников фестиваля. Обед в менгрельском ресторане как апогей грузинского гостеприимства. Спонтанные базарчики с глиняной посудой вплотную к дороге.

Земля Грузии плодородна. Стихи здесь рождаются, как орехи и лимоны, сочатся новой влагой и красками. Мы гостили в Грузии. Мы понимали друг друга с полуслова. Мы прилетели в Колхиду не так, как древнегреческие дерзкие мужи некогда приплыли сюда за Золотым руном, и вели себя здесь не так, как античные герои или антигерои. Но Золотое руно нашли.

Статья опубликована :

№32 (6236) (2009-08-05)

Twitter Livejournal facebook liru mail vkontakte buzz yru

Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить:
5,0
Проголосовало: 1 чел.
12345
Комментарии:

Елена ЗЕЙФЕРТ


Выпуски:
(за этот год)