(499) 788-02-10Главный редактор
Ю. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова: www.polyakov.ast.ru

Контактная информация:
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту


Форум "ЛГ"
|||||||||
Посмотреть все записи этого автора
18.11.2007 14:47:08

Мультик умер. Да здравствует мультик! Или статья первая из цикла статей о смерти

Ответ на статью ««Кого делают из наших детей?» в «Комсомольской правде» М.Колывановой
И на статью «Ежик без тумана» в «Литературной газете» А.Бриль «Куда уходит детство, в какие города…» «Тятя, тятя, наши сети притащили мертвеца!»


Эпоха с конца 19 века и до начала 21 века – эпоха великих смертей, вы не находите? Умер Бог, умер Автор, умерла Литература и вот, надо же, новая новость – умер Мультик, прожив не так уж много времени… гораздо меньше, чем Бог, Автор и Литература. Вы знаете… жаль. Жаль, что все кончилось именно так. Так грустно.
А, наверное, этому кто-то рад… Мультики – вещь опасная. Их смотрят все, чаще – дети, что им расскажешь в мультике о добре, зле, о памяти, о дружбе, то они и будут считать верным возможно очень долго, если не всю жизнь. Потому что мультику верят. И поэтому он так опасен, как и детская литература… и поэтому хороших творений и в мультипликации и в литературе очень мало. Трудно. Выдержать ответственность трудно. Однако можно… А может, и верно – лучше никаких мультиков, чем «не такие». «Не такие», какие были… и уж лучше показывать что-нибудь старое и проверенное или дорого купленное, чем что-то новое, странное и непонятное для взрослых на первый взгляд свысока.
Как филолог, как тетя знаю, что найти современную хорошую сказку для детей очень сложно. В мультипликации, анимационном и детского кино гораздо больше, по сравнению с книгами (где немного хороших современных писателей, больше читается классика), достойных представителей, с которыми ребенка можно смело знакомить. Чтобы не быть голословной – «Лесной разбойник» по сказкам О. Пройслера, «Полярный экспресс» по книге Криса Ван Оллсбурга, «Лев, Колдунья и волшебный шкаф» по произведению К.С. Льюиса, «Мост в Терабитию», «Артур и минипуты» по книгам Л. Бессона, «Гарри Поттер» по серии Дж. К. Роулинг, «В поисках Немо». Что говорить о российских детских мультсериалах, таких как «Лунтик» и «Смешарики»!
Однако на фоне этих фильмов есть и такие, которые ребенку если и нужно смотреть, то вместе с взрослым. Часто потому, что перевод (если мультфильм не дублированный) оставляет желать лучшего - знаете, «пацаны», «чуваки» из переведенного диснеевского «Винни Пуха» это еще ничего, «подтирающий грязные задницы» Человек-Паук, а особенно перевод современных боевых сериалов…вот что страшно. Не подумайте, что я против иностранных мультсериалов. Нет. Я с теплом вспоминаю и показываю племянникам «Утиные истории», прекрасно продублированные известными актерами. Один Пан Спортсмен (Волынский) чего стоит! Да, отчасти я понимаю, что актерам в 90-е было трудно, и они шли на любую работу. Но я благодарна им за это. За то, что они своими голосами, в которых и самое страшное для тех мультсериалов слово «идиот» звучало как-то… не грубо. Что сохранили и развили то хорошее, что было в мультике. Что сохранили душу и тепло. Это, помимо уже названных «Историй» и «Мишки Гамми», «Чип и Дейл», «Путешествие за 80 дней вокруг света», «Дартангаф и три пса-мушкетера», чуть в меньшей степени и все же «Чудеса на виражах», «Черепашки-ниндзя». А теперь ребенку надо смотреть мультики со взрослыми и потому еще, что мультик или фильм далеко не для детей вообще. Аннотации к фильмам на дисках тоже удивляют. Видимо, как и в случае с таким «милым» переводом, взрослые, выполняющие свою работу, забывают, что работают для детей или как раз таки не для детей. «Лабиринт Фавна», фильм совсем не для детей (хотя вроде и про фавна, про фей), в котором в реальном пласте существуют подробно показанные издевательства фашистов над испанцами, а в сказочном – очень неприятный Бледный Человек с глазами на руках, имеет аннотацию «фэнтези-триллер для взрослых и детей»…
Но все же это «издержки производства». И перевод, и возрастные рамки… не удержусь и замечу, что вместе с этим в кинотеатрах перед сеансами детского фильма часто пускают рекламу таких явно недетских фильмов, как «Омен 666»… Но с кем не бывает. Лес рубят, щепки летят.
Недавно разочарованно заметила одну очень неприятную тенденцию. А именно – стремление приблизить сказку к не лучшей стороне нашей реальности. Поясню. В детстве очень любила сериал про черепашек-ниндзя. Все было просто и сказочно – есть добрые черепашки, а есть неуловимый злодей Шреддер и его напарник (а чаще босс) мозг Крэнк, спрятанный в роботе. У Шреддера была одна цель, как и у всякого злодея 20 века – поработить мир. Для этого он запугивал мир (на примере Нью-Йорка) потопом, лазерным лучом и всеми прочими ужасами, которые придумывал Крэнк. Черепашки каждый раз ломали планы злодеев, а они каждый раз успевали убежать в Измерение Икс. Через некоторое время сериал перестали транслировать, если и повторялись, то старые серии. Недавно же стали показывать новую версию сериала. Изменился характер рисунков, это были не старые круглопанцирные черепашки, «поедающие пиццу в невероятных количествах», изредка надевавшие пальто и шляпы, чтобы пойти в кино. Нет. Такой стиль рисунков вы увидите, если откроете любой комикс вроде того же Человека-паука – резко очерченные фигуры, подчеркнутые мускулы, резкая тень без полутонов. И – впервые замеченные мною –

Комментарии: 0
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить:
4,0
Проголосовало: 30 чел.
12345

Полина Викторовна Тюпина