Цикадой больше? Цикадой меньше?
sb.by
Ханс Магнус ЭНЦЕНСБЕРГЕР

Родился 11 ноября 1929 года в небольшом баварском городке Кауфбойрен. Детство провел в Нюрнберге. С конца сороковых в разных университетах Германии и Франции изучал литературу, языки и философию. В пятидесятых получил докторскую степень за диссертацию о поэзии Клеменса Брентано. Работал редактором в различных изданиях и издательствах. Первый сборник своих стихов выпустил в 1957 году.

Активно путешествовал по СССР и писал путевые заметки. Его стихи в переводах Льва Гинзбурга и Вячеслава Куприянова появились в антологиях и журналах в середине 60‑х годов. Всего же за свою жизнь Энценсбергер выпустил несколько десятков поэтических и прозаических книг. Его произведения переведены более чем на 40 языков мира.

Скончался в Мюнхене 24 ноября этого года на 93-ем году жизни. 




Засыпание

 

Дай мне нынче ночью уснуть в гитаре

в изумленной гитаре ночи

дай уснуть

                   под разбитой декой

дай моим рукам покой

                                      на ее струнах

моим изумленным рукам

                                               дай покой

стройная дека гитары

                                      дай моим струнам

                                                                  дай этой ночи

покой на этом забытом грифе

моим разбитым рукам

                                      дай уснуть

на стройных струнах

под разбитой декой.

 

 

Цикада

 

Цикадой больше? Цикадой меньше?

Кто сочтет голоса

                                   под слоем базальта

в валунах в болотах

голоса в саваннах

Куда эти песни

                        прилив и прирост

обмен и ответ

                        для кого?

Чьей рукой взращены

под крылом жажды

под снегом наживы

 

песни насмешки над лягушками и богами

Цикадой больше

                        цикадой меньше

 


Мирные разговоры

 

Быть обиженным это всё.

«Потому лишь что мы так бедны».

«Потому лишь что мы защищались».

«Потому лишь что наши боги

оказались вам не по нраву».

«Потому лишь что вы завистливы».

«Что вы собственно имеете против нас,

из-за каких-то пары бомб?»

«Почему мы вас так возмущаем,

потому лишь что мы всегда побеждаем?»

«Мы же ничего не можем поделать,

Если мы обижены».

 

Но гнев всегда прав.

Месть это тоже удовольствие.

Лучше всего, если вы будете

до тех пор нападать друг на друга,

пока не останется

ни одного обиженного.

 


Интерференция

 

Сказать надежда, это было бы слишком,

но когда над разоренными деревнями

встает вдруг двойная радуга,

вы опускаете на пару минут

ваши ножи

и смотрите, как она медленно

исчезает перед вашими

налитыми кровью глазами.

 

Перевел с немецкого Вячеслав КУПРИЯНОВ